martes, 28 de abril de 2009

Rv: CÉSAR VALLEJO Y LA VANGUARDIA LITERARIA / Araceli Soní Soto.



--- El mar, 28/4/09, Alfredo Rubio-Bazán <alfredorubiobazan@gmail.com> escribió:

De: Alfredo Rubio-Bazán <alfredorubiobazan@gmail.com>
Asunto: CÉSAR VALLEJO Y LA VANGUARDIA LITERARIA / Araceli Soní Soto.
Para:
Fecha: martes, 28 abril, 2009 7:46

CÉSAR VALLEJO Y LA VANGUARDIA LITERARIA

Araceli Soní Soto

 

César Vallejo, sin duda, se inscribe en el movimiento de vanguardia literaria latinoamericana, cuyos años de florecimiento se ubican entre 1920-1930. El poeta escribió su segunda obra, Trilce, en 1922 y a la fecha es considerada una de las obras más representativas de la vanguardia, en la cual se observa un cambio radical en el empleo de la forma, no sólo en relación con la producción literaria de su entorno inmediato, sino respecto a la primera del mismo autor, Los heraldos negros, de sello romántico y modernista. Sin embargo, Trilce no es una consecuencia de los acontecimientos de vanguardia, sino la impulsora de ese movimiento, pues constituye un proyecto estético inédito que irradió la cultura emergente de la época tanto en Perú como en América Latina. La obra, no sólo tiene características novedosas propias de la vanguardia, sino que posee rasgos excepcionales en cuanto a su sentido profundo en el tratamiento temático en el que se funden elementos americanos, regionales e indígenas con influencias europeas.

 

LA VANGUARDIA LITERARIA Y EL SURGIMIENTO DE TRILCE

 

CONTEXTO CULTURAL DEL PERÚ DURANTE LA VANGUARDIA

 

LA PARTICIPACIÓN DE VALLEJO EN LOS MANIFIESTOS DE VANGUARDIA

 

TRILCE

 

BIBLIOGRAFÍA

 

Araceli Soní Soto es profesora-investigadora adscrita al Departamento de Educación y Comunicación de la UAM-Xochimilco. Correo electrónico: asoni@correo.xoc.uam.mx

 

TODO EL TEXTO EN PDF ADJUNTO


lunes, 27 de abril de 2009

Fwd: dos envios: Isla Negra 180 y convocatoria a palabra en el mundo



---------- Mensaje reenviado ----------
De: Luis Anamaria <luismiguel1952@gmail.com>
Fecha: 27 de abril de 2009 10:36
Asunto: Fwd: dos envios: Isla Negra 180 y convocatoria a palabra en el mundo
Para: socialismo peruano <luismiguel1952.socialismoperuano@blogger.com>




---------- Mensaje reenviado ----------
De: gabriel impaglione <impaglioneg@yahoo.es>
Fecha: 27 de abril de 2009 10:32
Asunto: dos envios: Isla Negra 180 y convocatoria a palabra en el mundo
Para: luismiguel1952@gmail.com



 
Y aquí vamos... en poesía...
 
ánimo compañeras, compañeros, amigas/ amigos en el arte y en la construcción de un futuro distinto y de todos.
Un encuentro entre amigos en casa, alrededor de la poesia, es un paso (/ como dice Tito Alvarado),
una activdad escolar, universitaria, callejera, es otro paso... desde una radio hacemos también camino.
Hagan vuestra Palabra en el mundo en casa ciudad, hagamos de todos el mundo en poesia...
 
cariños
gabriel
 
  
 
ayudennos a multiplicar casa por casa la poesia!!
sumen, convoquen, unanse, entre todos solo puede ser posible!!!
 
 
 Convocatoria
III Festival Palabra en el mundo,

Vorto en la mondo, Palavra no mundo, Parola nel Mondo, Worte in der Welt, Rimayninchi llapan llaqtapi, Paraulas in su Mundu, Cuvant in Lume, Parole dans le Monde, Ordet i verden, Word in the world, palabra no mundo

14 al 17 de mayo del 2009

La Paz, el pan y el agua de cada día


A los poetas que también son organizadores, gente de palabra y acción; a los profesores, en la tarea de poner luces en la mente: a los periodistas, los de las verdades que otros callan; a los trabajadores de la cultura, aquellos que hacen florecer los sueños. Cinco experiencias son toda una historia, cinco veces hemos llamado a celebrar la poesía leyendo como un acto de solidaridad, ya sea con el Festival Internacional de Poesía de La Habana o el Congreso Brasileño de Poesía, y la respuesta ha sido siempre un poco más de lo esperado y un poco menos de lo posible..

Por este medio llamamos a todos los poetas, profesores, periodistas y trabajadores de la cultura a que asuman como suya esta iniciativa, ahora Palabra en el mundo es un Festival de Poesía que se da en todo lugar donde encontremos eco.

Decimos que la paz mundial es posible si logremos unir nuestras voces, decimos que el agua y la tierra pueden y deben ser un recurso de todos, decimos que el futuro depende de nuestros actos presentes, decimos que la poesía de los actos puede más que los cañones, decimos que la civilización toda depende de que sea más fuerte la palabra y los hechos de amor a la vida y no la hecatombe de las armas o los descalabros de la bolsa, decimos poesía y decimos unamos nuestras voces en un coro polifónico, decimos poesía y con ella iluminamos la vida, alegramos el camino, señalamos los efectos, abrazamos la causa de cantarle al amanecer, a la hierba creciendo, a la flor en su acto de florecer, decimos poesía para acariciar, para susurrar, para cantar, para gritar y en cada uno de estos gestos decimos con los maestros: cambiar la vida.

Por estas razones de amor y poesía llamamos a organizar en cada lugar: escuela, teatro, café, restaurante, anfiteatro, playa, parque, plaza, calle, casa particular, casa de cultura, estación de radio, canal de televisión, sala de conferencia, centro comercial, o donde sea imposible, una o muchas lecturas de poesía, que unidas a otras en distintos puntos del planeta, darán forma al Festival de Poesía: Palabra en el mundo.

Las ideas que pretendemos poner en movimiento parten de la poesía y en tanto poesía van mucho más allá del simple hecho de leer poemas. Se pretende que este Festival sea un lugar de encuentro, una cita insoslayable, una comunión de los que escriben y los que la viven, una huella en el alma, un ponernos de acuerdo en lo necesario, lo que no tiene nombre, un momento para cargar nuestras armas de futuro.

En consideración a que nos proponemos lograr la participación de cientos de escuelas primarias y secundarias, y teniendo presente que en los dos hemisferios deben estar los niños en clase, el III Festival Palabra en el mundo se desarrollará, en cada lugar que lo acoja, del jueves 14 al domingo17 de mayo del 2009.

Creemos que se puede, creemos que se debe y sobre todo queremos ir a las escuelas y leer poesía a los niños, que la lean ellos y que dejen constancia de su sentir y visión, ya sea en composiciones, poemas, dibujos u otra forma artística, estos resultados se intercambiaran con otras escuelas.

Esta llamado lo hace Proyecto Cultural SUR Internacional y Revista Isla Negra, en cada lugar lo pueden asumir como suyo y trabajar en común acuerdo las más diversas entidades culturales. Lo dejamos en sus manos en la esperanza de que cada uno le agregue corazón y fuerza para que la poesía sea algo más que palabras.


Gabriel Impaglione
Tito Alvarado

comunicaciones: poesia@argentina.com (gabriel Impaglione)


aqui envio la convocatoria.
veras que es libre y se ajusta a las posibilidades de desarrollar una dinamica propia en cada lugar de acuerdo a las posibilidades/ necesidades locales.
La idea basica es que cada uno de nosotros arme una lectura poetica en su ciudad, no importa que sea multitudinaria, claro que si se logra mejor, pero es de base, multiplicar poesia donde se pueda, desde una plaza o una casa hasta un teatro... la sumatoria de todas las actividades entre estos dias nos dara una masiva lectura simultanea mundial en el marco de un Festival de Poesia En Todas partes...
es inèdito y cada uno es libre de aportar las variantes posibles: musicos, actores, muestras plasticas, titeres, en fin... la multidisciplinariedad como parte de la idea central (promover poesia).
Incluimos actividades de las escuelas:
charlas de poetas en escuelas, los mismos docentes que hablen de poesia, y que los chicos escriban o elijan una poesia y la ilustren; con estas ilustraciones puede montarse una muestra en la escuela o se intercambian entre colegios o se muestran en las vidrieras de la ciudad. Mas poesia, con participacion de los chicos. (semillero de lectores y autores)
 
Ojala se sumen!!
Y puedan tambien difundirlo de manera tal que muchos otros se sumen en todas partes, asi vamos construyendo esta red abierta y plural en poesia.
 
La convocatoria es con este encabezado que ves y alli se añade la institucion, el grupo, etc que convocan a nivel local.
Es de todos y por ende no hay jerarquias ni buros...
con Tito Alvarado asumimos la convocatoria general pues nace de una idea compartida cuando estableciamos estrategias de difusiòn en el seno del comite internacional de apoyo al festival de poesia de la habana...
alla en la isla los poetas hacen palabra en el mundo una semana despues de nosotros por razones de cronograma del festival, pero estan difundiendo y participando tambien en estas fechas.
Creo que sumando las ciudades que han participado hasta ahora de las cinco ediciones de Palabra en el mundo rondaremos las 500. veremos de que somos capaces en mayo entre todos.
 
Necesitare estos datos para incluir cada actividad que se realice en el programa general:
pais
ciudad
lugar
organizadores
participantes.
 
esta informacion se difunde de manera masiva.
 
Quienes quieran invitar a los medios locales, no solo a cubrir la actividad sino tambien a participar pueden hacerlo.
Una radio puede durante esos dias hacer un programa o microprogramas de poesia para adherir, la tv local un programa o serie de entrevistas a autores locales o incluso una tandita cultural con una poesia en una placa leida. Los periodico pueden publicar una pagina o un suplementde poesia.
Muchos municipios han declarado la actividad de la ciudad en el marco de palabra en el mundo de interes municipal, eso puede abrir espacios convoantes ya que generalmente se le hace mas publicdad, se otorgan espacios mas comodos, se puede realiza alguna publicacion economica tipo cuaderno con las poesias de los participantes, etc.
 
se puede sumar charlas sobre poesia, muestras de libros, charlas con autores...
es inagotable el espacio.
 
un abrazo cordial
 



 












--
Luis Anamaría http://socialismoperuanoamauta.blogspot.com/
http://centenariogeorgettevallejo.blogspot.com/
http://socialismoperuano.blog.terra.com.pe/
cel 993754274



--
Luis Anamaría http://socialismoperuanoamauta.blogspot.com/
http://centenariogeorgettevallejo.blogspot.com/
http://socialismoperuano.blog.terra.com.pe/
cel 993754274

Rv: : PREMIOS LITERARIOS RULFO RADIO FRANCE



--- El lun, 27/4/09, castello.cristina@gmail.com <castello.cristina@gmail.com> escribió:

De: castello.cristina@gmail.com <castello.cristina@gmail.com>
Asunto: : PREMIOS LITERARIOS RULFO RADIO FRANCE
Para: poesia@cristinacastello.com
Fecha: lunes, 27 abril, 2009 2:53

Sent: Monday, April 27, 2009 4:41 AM
Subject: PREMIOS LITERARIOS RULFO RADIO FRANCE
--------------
No puedo enviar a los grupos de Yahoo, pues va en adjunto.
Sería bueno que los administradores de los sitios, hagan llegar esto de alguna manera.
No hay poesía... antes había.
No hubo en 2008 ni ahora,.
Cuento, novela corta y fotografía.
 
con ustedes,
 
Cristina Castello

Rv: Antonio Gamoneda- français -espagnol. L'UN DES PLUS GRANDS POÈTES DU MONDE. uno de los más grandes poetas del mundo. IMPERDIBLE



--- El lun, 27/4/09, castello.cristina@gmail.com <castello.cristina@gmail.com> escribió:

De: castello.cristina@gmail.com <castello.cristina@gmail.com>
Asunto: Antonio Gamoneda- français -espagnol. L'UN DES PLUS GRANDS POÈTES DU MONDE. uno de los más grandes poetas del mundo. IMPERDIBLE
Para: poesie@cristinacastello.com
Fecha: lunes, 27 abril, 2009 4:55

 
lundi 27 avril 2009

Antonio Gamoneda

Antonio Gamoneda
Oviedo (dans les Asturies) – Espagne. 1931. Il réside à León depuis 1934
(textes et poèmes en version française et espagnol)

De « Cecilia » - 2004, Éditions « Lettres vives »

(Antonio Gamoneda - Photo de Amando Casado)

Tu es seule en toi-même, sous ta lumière, à pleurer. Il y a un pétale blessé sur ton visage.
Tes pleurs
coulent dans mes veines. Tu
es ma maladie et tu me sauves.

Traduit de l'espagnol par Jacques Ancet

-------------

« ENTRE EN TA MÈRE… »

Entre en ta mère et ouvre en elle tes paupières,

entre doucement dans son cœur ;
Redeviens fruit dans le silence. Soyez
comme un arbre qui enveloppe la palpitation
des oiseaux
et il s'incline, et en descendent le parfum et
l'ombre.

De « Cecilia » [Fundación César Manrique, 2004].
Éditions « Lettres vives »,

Collection « Terre de poésie » dirigée par Claire Tiévant.
Traduit de l'espagnol par Jacques Ancet

---------------------

« Froid des limites » (1998)

Est-ce la lumière cette substance que traversent les oiseaux ?
Dans le tremblement du silice se déposent quartz et épines polies par le vertige. Tu sens la plainte de la mer. Ensuite,
le froid des limites.
Éditions « Lettres vives » 2000
Traduit de l'espagnol par
Jacques Ancet

----------------

Passion du regard

(1963-1970) - Éditions « Lettres Vives »


(© « Chaise de profil » - Antonio Tàpies)


Dis-moi, que vois-tu dans l'armoire horrible
et dans la vaisselle des pleurs : c'est quoi ?

Quand tu contemples la mélancolie
dans les pharmacies et que, sur les murs,
les accusations déjà sont écrites,
qui es-tu à la fin, pourquoi te taire ?

http://humeursdejeandornac.blogspot.com/2009/04/antonio-gamoneda.html
------------------------------------------
ANTONIO GAMONEDA
Oviedo (en Asturias) – España. 1931, el poeta reside en León desde 1934


«Entra en tu madre…»


« Entra en tu madre y abre en ella tus párpados,
entra despacio en su corazón.
Vuelve a ser fruto en el silencio. Sed
como un árbol que envuelve la palpitación de los pájaros
y se inclina, y descienden el perfume y la sombra. »


Dos poemas de Gamoneda

Caigo sobre unas manos
Cuando no sabía
aún que yo vivía en unas manos,
ellas pasaban sobre mi rostro y mi corazón.

Yo sentía que la noche era dulce
como una leche silenciosa. Y grande.
Mucho más grande que mi vida.

Madre:
era tus manos y la noche juntas.
Por eso aquella oscuridad me amaba.

No lo recuerdo pero está conmigo.
Donde yo existo más, en lo olvidado,
están las manos y la noche.

A veces,
cuando mi cabeza cuelga sobre la tierra
y ya no puedo más y está vacío
el mundo, alguna vez, sube el olvido
aún al corazón.

Y me arrodilloa
respirar sobre tus manos.

Bajo
y tú escondes mi rostro; y soy pequeño;
y tus manos son grandes; y la noche
viene otra vez, viene otra vez.

Descanso
de ser hombre, descanso de ser hombre.

*****

II.-

Cantidades de tiempo
sitúan cantidades de sonido.
Escucho más allá de la muerte.

La música se alza
de un pozo de silencio;
es labranza del aire
en tímpanos de fuego

y ha entrado en mí.
Ahora es música mi pensamiento.

---------------------

De «Libro del frío», 1992


«Pavana Impura»

1. Tu cabello en sus manos; arde en las manos del vigilante
de la nieve.

Son las cebadas, la siesta de las serpientes y tu cabello en el
pasado.

Abre tus ojos para que yo vea las cebadas blancas: tu cabeza
en las manos del vigilante de la nieve.

* * *

2. Todos los árboles se han puesto a gemir dentro de mi espíritu
al recordar tus bragas en la oscuridad, la luz debajo de tu piel,
tus pétalos vivientes.

Atravesando los aniversarios, a veces viajan las palomas ebrias.

Venga desnuda tu misericordia, ah paloma mortal, hija del
campo.
Leer la continuación en :

GEORGETTE VALLEJO AL FIN DE LA BATALLA


INVITACION ESPECIAL


AUTOR
MIGUEL PACHAS ALMEYDA




COMENTARISTAS:
CÉSAR VALLEJO YNFANTES
JORGE KISHIMOTO YOSHIMURA
GLADYS FLORES HEREDIA

PRESENTACION ARTÍSTICA:
LINO BOLAÑOS
RICARDO ELÍAS


FECHA: MARTES 28 ABRIL 2009
HORA : 7.00 P. M.
LUGAR : BIBLIOTECA NACIONAL DEL PERÚ
(Av. de la Poesía 160 San Borja. Cuadra 20 de
Javier Prado Este).



Este martes 28 de abril cerraremos con broche de oro las celebraciones por el mes de las letras. La biblioteca nacional del Perú, le rinde un justo homenaje a Georgette Vallejo en reconocimiento a su abnegada labor en difundir y defender la memoria de nuestro inmortal poeta.

A estas alturas, el libro Georgette Vallejo al fin de la batalla, es traducida al francés e ingles en la ciudad de París por la catedrática-traductora francesa, Claire Parisot. Sin duda, aquella traducción brindará a la figura de Georgette, un reconocimiento universal a su gran labor.

Llegan a mi mente en estos momentos, las proféticas palabras de Max Silva Tuesta –mi Maestro- quien con tenor filosófico escribió en la contracarátula del libro lo siguiente: “Sólo el Tiempo –ese supremo hacedor de balances y liquidaciones–, sólo el Tiempo llegará a empotrar en la conciencia de los peruanos lo que Georgette Vallejo tuvo de trascendente en la vida y obra del César de nuestra poesía…”. Considero que –sin temor a equivocarme o emitir exageraciones–, ya se irradian nítidos haces de reconocimientos a la labor georgettiana, de parte de intelectuales incluidos algunos vallejistas y de la prensa nacional e internacional.

Su figura se engrandece con el pasar del tiempo. Manuel Moreno acaba de dedicar una Ode a Georgette en la “Maison de l’Amerique Latine” en Paris el 15 de abril 2009, con ocasión del 71 aniversario de la muerte del poeta César Vallejo. Asimismo, con María del Pilar Medina llevan adelante el proyecto de un cortometraje sobre la vida y obra de Georgette. Por otro lado, alverto Aznarán muy pronto publicará su obra dedicada a Georgette y Vallejo intitulado Piedra angular y de toque del recreacionismo integral. humano-universal ( vallejismo).

Lima y París, entonces, se unen y cierran filas en esta hermosa cruzada, rindiendo un merecido tributo a la tenaz esposa del autor de Escalas.


LOS ESPERAMOS EN ESTA CITA GEORGETTIANA.


Miguel Pachas Almeyda almeyda560@hotmail.com 26-04-09.

jueves, 23 de abril de 2009

Rv: Discurso de Juan Marsé. Ceremonia de entrega del Premio Cervantes, 23 de abril de 2009. El País



--- El jue, 23/4/09, Abanto Aragon David Antonio <dabanto@norma.com.pe> escribió:

De: Abanto Aragon David Antonio <dabanto@norma.com.pe>
Asunto: Discurso de Juan Marsé. Ceremonia de entrega del Premio Cervantes, 23 de abril de 2009. El País
Para: "Abanto Aragon David Antonio" <dabanto@norma.com.pe>
Fecha: jueves, 23 abril, 2009 9:50

 

ELPAIS.COMCultura

 

 


ELPAIS.com  > Cultura                                                                                                        

Jueves, 23/4/2009, 16:31 h

 

Ceremonia de entrega del Premio Cervantes, 23 de abril de 2009

 

 

DISCURSO DE JUAN MARSÉ

 

 

Majestades, Señor Presidente del Gobierno, Señora Ministra de Cultura, Señor Rector de la Universidad de Alcalá de Henares, autoridades estatales, autonómicas, locales y académicas, amigas y amigos, señoras y señores.

 

Contra la literatura del ombligo

Contra la literatura del ombligo

Juan Marsé se distancia de las lenguas y defiende el pensamiento al recoger el Premio Cervantes en Alcalá

·                             Perfil de Juan Marsé, por ROSA MORA

·                             Texto íntegro del discurso

 

Quisiera ante todo expresar mi agradecimiento a los miembros del jurado y a todas aquellas instituciones y personas que hacen posible, año tras año, el Premio de Literatura en lengua castellana Miguel de Cervantes. Me preceden, en lo más cercano de una larga lista de nombres ilustres, dos grandes poetas que admiro, Antonio Gamoneda y Juan Gelman, celebrados aquí en 2006 y 2007, y siento como si la poesía me tendiera la mano.

Así que no podía esperar mejores valedores ni mejor acogida.

Porque la verdad es que yo nunca me vi donde ustedes me ven ahora. Los que me conocen saben que me da bastante apuro hablar en público. Créanme si les digo que el otro día, en Barcelona, antes de emprender viaje, tentado estuve de entrar en casa de don Antonio Moreno, que guarda la cabeza encantada y parlante desde los tiempos en que don Quijote y Sancho visitaron la ciudad, y traerme esa testa para que hablara hoy en mi lugar. A buen seguro que habría dicho palabras más sabias y de más provecho que las mías.

Sin embargo, la ilusión de recibir el premio que tan generosamente se me otorga se ha impuesto, venciendo las aprensiones. Sé lo que representa tan alta distinción y a lo que ella me obliga en el futuro. Aquí, ahora, se me ofrece también la oportunidad de exponer algunas consideraciones sobre mi persona y mi trabajo, pero antes quisiera, con su permiso, ampliar el capítulo de agradecimientos, evocando el recuerdo de algunos amigos que hace mucho tiempo, cincuenta años atrás, cuando empecé a publicar, me otorgaron su confianza y su apoyo. Algunas de estas personas están entre nosotros, otras se fueron ya. A todas ellas debo buena parte del alto honor que hoy se me concede. Son, en primer lugar, Paulina Crusat, desde su amada Sevilla y su generosa tutela, y desde Barcelona Carlos Barra1 y Víctor Seix, que en mil novecientos cincuenta y nueve me acogieron en su editorial, al frente de un irrepetible comité de lectura. Aquel comité estaba compuesto por Joan Petit, Jaime Gil de Biedma, Jaime Salinas, Gabriel y Juan Ferrater, Luis y José Agustín Goytisolo, José M" Valverde, Josep Mª. Castellet, Miquel Barceló, Rosa Regas y Salvador Clotas. Y no quiero olvidarme de los escritores amigos de Madrid, que por aquellos años nos visitaban a menudo, mis entrañables Juan García Hortelano, Ángel González y Pepe Caballero Bonald, y Gabriel Celaya y Juan Benet. Y de manera muy especial deseo mencionar a Carmen Balcells, mi agente literaria de toda la vida, de ésta y la de más allá, sobre todo desde el día que tomé prestada una ocurrencia de Groucho Marx y le dije: Querida Carmen, me has dado tantas alegrías, que tengo ordenado, para cuando me muera, que me incineren y te entreguen el diez por ciento de mis cenizas.

Antes de conocer a estas personas, que habrían de ser tan importantes en mi vida, yo no había tratado a nadie que tuviera que ver con la literatura, o con el mundillo literario. Prácticamente no había salido del taller de joyería de mi barrio, en el que entré como aprendiz a los 13años, y me apresuro a decir que muy contento, pues la necesidad de llevar otro jornal a casa me liberó de un fastidioso colegio en el que no me enseñaron nada, salvo cantar el Cara al Sol y rezar el rosario todos los días. Y cuando publico los primeros relatos en la revista Ínsula y la primera novela en Seix Barral, sigo en ese taller. Por cierto que mis credenciales sociales y laborales, al darme a conocer en aquel estupendo grupo editorial, suscitaron ciertas expectativas, no estrictamente literarias, sino más bien ideológicas, asociadas a las premisas de un realismo social muy en auge por aquellos años. Fue algo presentido: nadie habló nunca de ello, pero flotaba en el aire la idea, la posibilidad de que el recién llegado a la trinchera noble de las letras aportara una narrativa de denuncia, un testimonio objetivo y de primera mano de los afanes y las virtudes intrínsecas de la clase obrera. Yo podía quizás haber sido, lo digo sin un ápice de sarcasmo, el "escritor obrero" que al parecer faltaba en el prestigioso catálogo de la editorial. Halagadora posibilidad que a su debido tiempo, la fábula de un joven charnego del Monte Carmelo, desarraigado y sin trabajo, soñador y sin medios de fortuna, pero también sin conciencia de clase, se encargaría de desbaratar.

Confieso que no me habría disgustado satisfacer aquellas expectativas, entregar la gran novela sobre la clase obrera de la Barcelona de la postguerra. Pero lo que yo entonces deseaba de verdad, era abandonar el trabajo manual y disponer de más tiempo libre para leer y escribir.

Aquellos años de paciente trabajo artesanal en el taller podrían haberme dejado unos hábitos que, me gusta pensarlo, persisten al componer un texto. Pero la cocina del escritor nunca me ha parecido un sitio muy cómodo para recibir visitas. No me siento a gusto manejando teorías acerca de la naturaleza o la finalidad de la ficción. Para la famosa pregunta: ¿qué entendemos hoy por novela?, dispongo de mil famosas respuestas, que nunca, a la hora de ponerme a trabajar, me han servido de gran cosa. No me considero un intelectual, solamente un narrador. Los planteamientos peliagudos, la teoría asomando su hocico impertinente en medio de la fabulación, el relato mirándose el ombligo, la llamada metaliteratura, en fin, son vías abiertas a un tipo de especulación que me deja frío y me inhibe; bastante trabajo me da mantener en pie a los personajes, hacerlos creíbles, cercanos y veraces.

Con respecto al trabajo mantengo algunos principios, pocos, que bien podrían resumirse en dos: procura tener una buna historia que contar, y procura contarla bien, es decir, esmerándote en el lenguaje; porque será el buen uso de la lengua, no solamente la singularidad, la bondad o la oportunidad del tema, lo que va a preservar la obra del moho del tiempo. Ciertamente es un utillaje del que no puede uno presumir. Porque el oficio comporta, por supuesto, otras obligaciones y menesteres. Alguna vez he reflexionado sobre el asunto, pero no he llegado muy lejos; sobre la persistencia de la vocación, por ejemplo, en tiempos de silencio, o sobre el imperioso dictado de la memoria y sus laberintos.

Veamos si consigo explicarme.

En el origen de la vocación, allá por los años cuarenta del siglo pasado, habría en la imaginación del aprendiz de escritor un famoso esqueleto de leopardo sobre las nieves del Kilimanjaro, una imagen germina1 que evoca una senda recorrida, de la cual, sin embargo, no queda ningún rastro, ninguna huella. Sería algo parecido al recorrido del Minotauro en su laberinto. Nadie sabe si el monstruo podrá salir, si recuerda el trazado de su propia obra, los oscuros motivos que le indujeron a su construcción, y los meandros y detalles de su intríngulis. Nadie sabe si, en realidad, es prisionero de su obra. Sabemos, eso sí, que Teseo ha sido lo bastante ingenioso para tender un hilo que le permite rehacer el camino y salir.

Pues bien, ese hilo, ese ingenioso ardid, no sería otra cosa que el relato literario, la forma inteligible que desvela la personal arquitectura monstruosa, al fondo de la cual se esconde el terrible constructor, con sus sueños y obsesiones, su verdad y sus quimeras. El escritor, en fin. Él es, a la vez, los despojos del remoto leopardo y el urdidor del trazado inextricable que lo encierra herméticamente en su propia obra. Frente a este misterio, o tal vez sería mejor decir frente a este galimatías, a tenor de la confusa exposición que temo haber hecho, siempre me reconfortó recordar algo que dejó dicho el gran poeta, y controvertido ciudadano, Ezra Pound: El esmero en el trabajo, el cuidado de la lengua, es la única convicción moral del escritor.

 

Lo suscribo, pero con la mayor cautela. Porque pienso que muchas cosas que se dicen o escriben, en el idioma que sea y por muy auténtico que éste se presuma, deberían a menudo merecer más atención y consideración que la misma lengua en la que se expresan.

Actualmente los medios de comunicación son tan abrumadores y omnipresentes, se siente uno tan asediado las 24 horas del día por una información tan apremiante, insidiosa y reiterativa, que casi no hay tiempo para la reflexión. La televisión debería contribuir a reconocer y asumir la variedad lingüística del país, y es de suponer que en cierta medida lo hace, pero no parece que nadie se pare a pensar en los contenidos de esa televisión ni en su nefasta influencia cultural y educativa. A riesgo de equivocarme, soy del parecer que más de la mitad de lo que hoy entendemos por cultura popular proviene y se nutre de lo que no merece ser visto ni oído en la televisión. En la lengua que sea. Como saben ustedes, soy un catalán que escribe en lengua castellana. Yo nunca vi en ello nada anormal. Y aunque creo que la inmensa mayoría comparte mi opinión, hay sin embargo quién piensa que se trata de una anomalía, un desacuerdo entre lo que soy y represento, y lo que debería haber sido y haber quizá representado. Dicho sea de paso, desacuerdos entre lo que soy y lo que podría haber sido en esta vida, como escritor y como simple individuo, tengo para dar y tomar, o, como decimos en Cataluña, per donar i per vendre. Mis apellidos, de no mediar el azar, podían haber sido diferentes, y mi vida también. Y puestos a elegir, la verdad es que yo hubiese preferido ser Ramón Llul o Miguel de Cervantes, por ejemplo, o Joseph Conrad, aquel marino polaco que, finalmente, escribió en inglés. En todo caso, con el nombre que tengo, con éste o con cualquier otro, nunca he querido representar a nadie más que a mí mismo.

Añadiré dos o tres cosas acerca de mi formación como ciudadano y como escritor. La dualidad cultural y lingüística de Cataluña, que tanto preocupa, y que en mi opinión nos enriquece a todos, yo la he vivido desde que tengo uso de razón, en la calle y en mi propia casa, con la familia y con los amigos, y la sigo viviendo. Puede que comporte efectivamente un equívoco, un cierto desgarro cultural, pero es una terca y persistente realidad. Y el realismo, además de una sensata manera de ver las cosas, es una corriente literaria muy nuestra, y que aún goza de un sólido prestigio, pese a los embates de la caprichosa modistería. En fin, no quiero instalarme en la identidad cultural para dar lecciones a nadie, y tampoco pretendo hacer aquí una defensa excesiva del realismo. Pero, como dijo Woody Allen en una de sus buenas películas, el realismo es el único lugar donde puedes adquirir un buen bistec. Quizá no estaría de más tenerlo en cuenta.

No voy a enumerar las anomalías que por imperativo histórico sufrió el aprendiz de escritor. Y la más determinante no fue aquella escuela inoperante y beatorra de la dictadura, la del lema Por el imperio hacia Dios, escuela donde ciertamente se prohibió leer y escribir catalán, y hasta hablarlo en horas de clase. No, no fue sólo por eso que un buen día me encontré manejando una lengua, y no la otra; fueron los tebeos y los cuentos que leíamos, las aventis que nos contábamos y las películas, las de amor y las de risa, y todo aquello que iba conformando nuestra educación sentimental, las poesías y el teatro de aficionados, las canciones de amor y las primeras novelas, ya no solo las de aventuras, de Julio Verne o Emilio Salgari, sino las de Baroja, Dickens, Balzac, o los cuentos de Maupassant y de Hemingway, o los versos de Gustavo Adolfo Bécquer y de Rubén Dario.

Fue el vuelo solitario de la imaginación en los primeros tanteos de la escritura, cuando todavía el aprendiz de escritor no se propone reflejar la vida, porque la realidad no le interesa ni la entiende, y 10 que hace es imitar y copiar a los autores que lee, es entonces cuando, de manera natural y espontánea, la lengua que se impone es la predominante, la de los sueños y las aventis, la lengua en la que uno ha mamado los mitos literarios y cinematográficos, la que ha dado alas a la imaginación.

Después, en plena adolescencia, don Quijote irrumpe en mi vida por mediación de un convecino, un gallego, vendedor ambulante de libros y enciclopedias, empeñado en colocarme un lote de novelas de Vicki Baum y Louis Bromfield, a pagar en cómodos plazos. Debo hacer constar que en casa de mis padres, en la postguerra, apenas había una docena de libros. Antes hubo muchos en lengua catalana, según mi madre, pero, después de una purga preventiva por razones de seguridad, sólo quedaron dos. La purga la efectuó mi padre, que había estado preso por rojo separatista y republicano. Uno de aquellos dos libros era de Apel-les Mestres, con hermosas ilustraciones de hadas y ondinas; el otro era un viejo volumen que recogía la historia del pueblo de mi madre, titulado: Notes Històriques de la Parroquia i Vila de l''Arboç, aplegades i comentades per Mossèn Gaietà Viaplana, rector de l'Arboç. Pasé con él muchas horas entretenido. Los demás libros habían sido sacrificados en una hoguera nocturna, en el jardín de una convecina, junto con un montón de revistas gráficas, agendas y carnets, fotografías, cartas y documentos diversos, cuya posesión, por aquellos días, debía resultar comprometedora. Acudieron otros vecinos, todos traían algo que pensaban debía ser quemado. Era poco después de acabada la guerra, yo debía de tener siete años, pero recuerdo muy bien la fogata en medio del pequeño y sombrío jardín, los libros abriéndose al calor como flores rojas, las páginas desprendidas arrugándose y bailando sobre la cresta de las llamas, revoloteando un instante como grandes mariposas negras. Recuerdo la constelación de chispas y pavesas subiendo hacia la noche estrellada, la ceniza fugaz de las palabras y de las ilustraciones, sobre todo porque acabé pillando un gran berrinche al ver allí de pronto, devorado por el fuego, mi primer ejemplar de las hazañas del piloto Bill Barnes, el Aventurero del Aire, una novelita de quiosco de 60 céntimos, de la colección Hombres Audaces. Mi padre la había cogido por descuido junto con otros libros. Entre los que quedaron en la pequeña librería casera, salvados porque eran en lengua castellana, y que pude leer a su debido tiempo, recuerdo cuatro o cinco títulos: El libro de la selva, Genoveva de Brabante, Tarzán de los monos, Humillados y ofendidos y La historia de San Michele.

Cuando el Quijote entra en mi vida cumplo los 16, vivo en la barriada de la Salut, situada en lo alto de Gracia, cerca del parque Güell, y sigo en el taller. Años atrás había iniciado una intensa relación con la literatura de quiosco, y enseguida la amplié con autores que por aquel entonces, en los años cuarenta, gozaban de gran predicamento, como Somerset Maugham, Stefan Zweig, Knut Hamsun y otros. Y no tardé en descubrir a mis admirados Baroja y Galdós, a Dickens y a los grandes novelistas del XIX, que nunca me he cansado de leer.

Pero la primera lectura completa del Quijote fue, por supuesto, una experiencia especial. Si  recuerdo bien, al tercer intento lo leí de cabo a rabo. Tardes enteras de domingo sentado en los bancos ondulados del parque Güell, en el otoño del 49, bajo un sol rojizo y en medio de un griterío de niños jugando en la plaza entre nubes de polvo. Una lectura germinal. Y siempre que he revisitado el libro, esa impresión germinal ha persistido. En el corazón del caballero chiflado que no distingue entre apariencia y realidad, anida, como es bien sabido, el germen y el fundamento de la ficción moderna en todas sus variantes. Por supuesto, el lector adolescente no se paró a pensar en eso. Ninguna teoría le distrajo entonces de unas aventuras tan descomunales y descacharrantes, sujetas a tantos desencantos y amarguras, pero hoy le gusta pensar que algo percibió de aquel prodigio fundacional, del remoto primer deslumbramiento que supuso aquella lectura. Me refiero, y no pretendo descubrir nada nuevo, al asunto que articula la entera composición del genial libro, la temática medular de la que nacerá, según opinión general, la novela moderna. Lionef Trilling dijo que toda obra de ficción en prosa, es inevitablemente una variación del tema de Don Quijote. Por mi parte sólo puedo decir que, desde no sé cuánto tiempo, quizá desde aquellas tardes soleadas en el parque de Gaudí, de un modo u otro, consciente o no de ello, he buscado en toda obra narrativa de ficción un eco, o un aroma, de ese eterno conflicto entre apariencia y realidad, que de tantas maneras se manifiesta en el transcurso de nuestras vidas.

Porque yo soy ante todo un lector de ficciones, un amante incondicional de la fabulación.

Tan adicto soy a la ficción, que a veces pienso que solamente la parte inventada, la dimensión de lo irreal o imaginado en nuestra obra, será capaz de mantener su estructura, de preservar alguna belleza a través del tiempo.

Una excesiva dosis de realidad puede resultar indigesta, incluso para un adicto a la realidad y al bistec como Sancho y como yo. Se trataría de ser algo más lanzados en esta cuestión, un poco locos, y admitir la posibilidad de que lo inventado puede tener más peso y solvencia que lo real, más vida propia y más sentido, y en consecuencia, más posibilidades de pervivencia frente al olvido. Como nos enseñó don Quijote. Desde su primera salida al campo de Montiel, o desde la primera de sus famosas hazañas, él es el guardián del laberinto, el valedor de lo más noble, bello y justo que alienta en el corazón humano, el que vela por el espíritu, la vigencia y el esplendor de los sueños.

Debo referirme también, como complemento importante a una formación muy precaria, al cine y a sus queridos fantasmas. Porque cuando aún leía tebeos y novelas de Edgar Wallace y Karl May, el chico ya era muy peliculero, insoportablemente peliculero. Lo propició el hecho de que, durante cuatro años, entrara sin pagar en los cines de programa doble del barrio, y entonces había no pocos, gracias a que mi padre, por su trabajo en el Servicio Municipal de Higiene, Desinfección y Desratización de locales públicos, conocía a muchos porteros y acomodadores. Estoy por decir que gracias a las ratas de la Barcelona gris, penitente y mísera de los años cuarenta, el cine propició y redobló mi natural tendencia a la hipnosis ante cualquier género de fabulación. La facultad de embaucar, de fraguar ilusiones mediante imágenes, arraigó con el gusto por la lectura desde el primer momento, y, con el tiempo, pude celebrar las películas de John Ford, de Rossellini o de Mizoguchi, por ejemplo, con la misma o parecida intensidad que muchas novelas.

Sabemos que algunas estrategias narrativas de la novelística contemporánea tienen su origen en el arte cinematográfico. Los Chaplin, Renoir, Lubitsch, Walsh, Lang, De Sica, Buñuel, Erice, Truffaut, Welles, Bardem, Berlanga y Azcona, Keaton o Hitchcock, por citar unos cuantos, nos hablaron de otra armonía posible entre los sueños y el mundo. Y en mi lista de personajes de ficción favoritos, Harry Lime y Viridiana son tan memorables como Julien Sorel o Ana Ozores. Cuando uno era todavía un mozalbete presumido, ir al cine era algo que formaba parte de la cultura popular, un rito semanal en el que participaba toda la familia, toda la comunidad. Descodificar el drama, la comedia o la aventura en las fotografías expuestas en el panel de la entrada de los cines, descifrar una sonrisa, un gesto, una mirada de los protagonistas, apartar luego las cortinas y penetrar en la oscuridad rasgada por una plata luminosa, era tan emocionante como adentrarse en la trama de una buena novela o memorizar un poema. A lo largo de más de tres décadas, desde los años veinte del mudo hasta mediados los sesenta, antes del auge y el abuso de la tecnología, el cine estableció con la novelística una alianza para intercambiar formas y contenidos, palabras sabias, mitos, una sensibilidad y una estética del gesto, y hasta unos hábitos de comportamiento. La novela asumió la impronta decididamente visual de la narrativa cinematográfica, el potencial simbólico de las imágenes y su cadencia, y el deseo de hacerle ver al lector lo que lee, que yo comparto, propició en la ficción literaria nuevasformas y tendencias.

También la memoria histórica y sus vericuetos y espejismos, un asunto tan de actualidad, podría ser comparada a una cinta de celuloide sensible e inflamable, con su apagada voz en off: Hace casi cuarenta años, trabajando en una novela donde se abrían muchas puertas a la memoria personal y a sus espejos deformantes, tuve que parar porque no daba con el tono en el que debía ser contada la historia. Había que escoger la voz, o mejor dicho, las diversas voces que tramaban la historia. Y no encontré la solución hasta que recordé el juego de las aventis infantiles, y, sobre todo, hasta que vinieron en mi ayuda estos versos de Antonio Machado:

En los labios niños

las canciones llevan

confusa la historia

y clara la pena.

Sabemos que el olvido y la desmemoria forman parte de la estrategia del vivir, tanto en la sociedad civil como en los estamentos del poder, sabemos que hablar de ello en nuestros días conlleva para muchos, todavía, una carga de dolor y resentimiento, suspicacias y malentendidos. "La memoria nos construye como seres morales", escribe José-Carlos Mainer, y añade: "pero también sabemos que es un hecho privado y mudable, fantasioso y mendaz". Hay una memoria compartida, que no debería arrogarse nadie, una memoria que fue durante años sojuzgada, esquilmada y manipulada. El lenguaje oficial había suplantado al lenguaje real. En la calle y en los papeles las palabras vivían bajo sospecha, muchas cosas parecían no tener nombre, porque nadie jamás se atrevía a nombrarlas, otras se habían vuelto decididamente equívocas y apenas podía uno reconocerlas. Las palabras acudían medrosas, emboscadas, traicionando el sentido al que se debían. Afectadas por el expolio y el descrédito, sometidas a la censura y al escarmiento, o destinadas a la impostura, de pronto perdían su referente, enmascaraban su verdadero sentido y cambiaban de significado. Entre las pomposas palabras que entonces nos caían desde los balcones y despachos oficiales, desde el cuartel y desde el púlpito, entre esas palabras fraudulentas y las palabras que la gente intercambiaba en la calle, en el trabajo y en casa -palabras de familia gastadas tibiamente, según testimonio del poeta-, había un abismo.

Este desacuerdo entre apariencia y realidad, entre lo que oficialmente se decía que éramos (adictos, felices, reconciliados, bien pagados, píos feligreses todos) y tal cómo nosotros nos veíamos en realidad, no tiene por supuesto nada que ver con el glorioso equívoco que propició la locura y forjó la leyenda de don Quijote. Pero son muchas, y todas vigentes, las lecciones que ofrece la obra de Cervantes. Y así, el aprendiz de escritor tomaría buena nota de la primera y más sencilla de todas ellas, esa que dice: Las cosas no siempre son lo que parecen. No lo eran entonces para el valeroso caballero, en aquel siglo tan pródigo en espejismos, y por supuesto tampoco lo son hoy. Sin ir más lejos, las famosas armas de destrucción masiva, por ejemplo, que no hace mucho tiempo algunos casi juraban haber visto, al final resultaron ser un par de zapatos.

Pero yo me estaba refiriendo a nuestros años de incienso y plomo bajo el palio de la luz crepuscular, aquel tiempo en el que no solamente la prensa y la radio, el Boletín Oficial del Estado y la Hoja Dominical mentían sobre lo que nos estaba ocurriendo, sino que hasta los espejos mentían. Y fue entonces, todavía en años de aprendizaje de quién les habla, cuando la imaginación echó una mirada sobre aquel expolio de la memoria, y le tendió la mano.

Era una labor complementaria, en todo caso, porque imaginación y memoria, para el escritor, son dos palabras que van siempre entrelazadas, y a menudo resulta difícil separarlas. Ciertamente un escritor no es nada sin imaginación, pero tampoco sin memoria, sea ésta personal o colectiva, esté proyectada en la novela histórica de fecha más remota, o en la literatura de ficción científica más futurista y fantástica. No hay literatura sin memoria. Incluso la memoria trapacera puede hacer buena literatura. La tan reiterada advocación "hay que olvidar el pasado", lógicamente no se aviene con la naturaleza y la función de la escritura. Hay que acotar nuevas parcelas de la memoria, hacer más denso el laberinto, cuidando, pues, de dejar una traza de hilo, como hizo Teseo aquella vez, para poder volver al exterior, y contarlo. Sobre todo, en lo que a mí respecta por lo menos, persistir en la búsqueda de algo, que nunca he sabido definir, pero que tiene que ver, por encima de cualquier otra finalidad, con alguna forma de belleza.

 


© Diario EL PAÍS S.L. - Miguel Yuste 40 - 28037 Madrid [España] - Tel. 91 337 8200

© Prisacom S.A. - Ribera del Sena, S/N - Edificio APOT - Madrid [España] - Tel. 91 353 7900

 

http://www.elpais.com/elpaismedia/ultimahora/media/200904/23/cultura/20090423elpepucul_1_Pes_PDF.pdf


 

   

 

 


Rv: la mejor lírica que se ha escrito en español en los últimos siglos



--- El jue, 23/4/09, castello.cristina@gmail.com <castello.cristina@gmail.com> escribió:

De: castello.cristina@gmail.com <castello.cristina@gmail.com>
Asunto: la mejor lírica que se ha escrito en español en los últimos siglos
Para: Undisclosed-Recipient@yahoo.com
Fecha: jueves, 23 abril, 2009 2:23

 
 
«Te beberé el cabello / y cerraré los ojos. / Tú seguirás manando / tu cabello, / turbio de besos».

Éste es el primer poema manuscrito de Antonio Gamoneda que se conserva. Data de 1947, cuando el poeta apenas contaba 16 años. A partir de ahí comenzó una carrera literaria que ha convertido al poeta nacido en Oviedo en 1931 en «uno de los más importantes de los siglos XX y XXI no sólo en España, sino también en Europa», según explicaba ayer el mierense José Manuel Cuesta Abad, profesor de Teoría de la Literatura de la Universidad Autónoma de Madrid, quien remataba el elogio hacia Gamoneda señalando que de su pluma «ha brotado, sin duda, la mejor lírica que se ha escrito en español en los últimos siglos».

La continuación en ;

http://www.lne.es/secciones/noticia.jsp?pRef=2009041600_46_746511__Sociedad-y-Cultura-Gamoneda-alquimista-palabra


lunes, 20 de abril de 2009

Rv: BOSQUE DE PALABRAS, Ernesto R. del Valle: "Aves canoras de Cuba"



--- El lun, 20/4/09, Julio Carmona <te.educa2008@gmail.com> escribió:

De: Julio Carmona <te.educa2008@gmail.com>
Asunto: BOSQUE DE PALABRAS, Ernesto R. del Valle: "Aves canoras de Cuba"
Para:
Fecha: lunes, 20 abril, 2009 7:36


BOSQUE DE PALABRAS publica el día de hoy los siguientes textos de Ernesto R. del Valle: 

AVES CANORAS DE CUBA.
VIENEN LAS AVES CANORAS
DE LA ISLA CONTAGIOSA,
VIENEN DEL SUEÑO Y LA GLOSA
LOS TRINOS QUE TANTO AÑORAS.
TOCORORO
 …y tal parece que ondea
en un sueño mi bandera
cuando el sol de primavera
en su plumaje  chispea.
 
TOMEGUIN
Su vuelo fino se expande,
piérdese en el horizonte
para su vuelo no hay monte
que sus alas no demande.
 
ZORZAL
Un punto en el manigual
es su estancia y de lo umbrío
se escapa este sueño mío
hecho espejismo rural
 
JUDIO
Va la noche en su plumaje
con el susto de su prisa
es el vigía que avisa
los peligros del paisaje.
 
RUISEÑOR
Aristócrata viajero
de las planicies cubanas
su trinar en las mañanas
va trepando mi sendero.
 
 
SINSONTE
Antología rural
imitador de otras aves,
emites notas y claves:
eres cantor especial
 
CANARIO
Encarcelan  tu amarillo
en un espacio tan breve
que tus alas, cuando llueve,
van a tu corazoncillo.
 
 GORRIóN
Nervioso farandulero
de la aurora y los ocasos
vienes y vas en retazos
de revuelos callejeros.
 
MAYITO
Modesto pulso es tu vuelo
y en arabesca alegría
vas dibujando en el día
el plumaje de tu anhelo.
 
BIJIRITA
El trinar con que entretienes
el silencio en la manigua
rompe la costumbre antigua
de irte cuando ya vienes.
 
PERICO
Carnavalesco deudor
de madre naturaleza
en tus plumas llevas presa
la magia del esplendor.
 
AURA (Tiñosa)
Planeas avizorando
la carroña que alimenta
para que Natura sienta
que su vida vas cuidando.
 
ZUN-ZUN
Cual niño me sorprendí
al ver al zunzún un día,
y me dura todavía
su mágico  frenesí.

Ernesto R. del Valle, 
Cuba


Julio Carmona

Miembro del Comité de Redacción de la Revista Digital argentina
<www.redaccionpopular.com>
Colaborador de la Revista Digital española
http://www.municipalidadycultura.es
También se me puede escribir a:

carmona.juliocesar@gmail.com
carmonajulio3@gmail.com

No dejes de visitar los siguientes blogs:
http://www.mesterdeobreria.blogspot.com
http://www.papelesparalahistoria.blogspot.com
http://nuevaspaginaslibres.blogspot.com
http://vosquedepalabrasvives.blogspot.com
http://teeducaUNP.blogspot.com

-Si estos envíos llegan a tu dirección es porque ella ha llegado a mi agenda de Contactos. Si te molesta recibirlos, házmelo saber para dejar de enviártelos. Gracias.