viernes, 17 de abril de 2009

Rv: « Fugue de mort » /«Fuga de la muerte»- Paul Celan. Français-castillan



--- El vie, 17/4/09, castello.cristina@gmail.com <castello.cristina@gmail.com> escribió:

De: castello.cristina@gmail.com <castello.cristina@gmail.com>
Asunto: « Fugue de mort » /«Fuga de la muerte»- Paul Celan. Français-castillan
Para: poesie@cristinacastello.com
Fecha: viernes, 17 abril, 2009 2:02

 
 

« Fugue de mort »

Paul Celan

(Czernowitz, ville d'Ukraine autrefois appelée Czernowitz.
1920- Paris 1970)
version française et espagnole)


« Fugue de mort »


(© Oeuvre de Hans Hartung)
Lait noir du petit matin nous le buvons au soir
Nous le buvons au midi et au matin nous le buvons à la nuit
Nous buvons et buvons
À la pelle nous creusons une tombe dans les airs là on gît non serré
Un homme habite dans la maison celui-ci joue avec les serpents celui-ci écrit
Celui-ci écrit quand vers l'Allemagne le noir tombe tes cheveux d'or Margarete
Il écrit cela et marche au-dehors et les étoiles fulgurent
Il siffle ses molosses
Il siffle pour faire sortir ses juifs les laissant à la pelle creuser une tombe dans la terre
Il nous commande jouez jusqu'à la danse

 
Lire la suite du poème sur :
 
========
«Fuga de la muerte»
Paul Celan


Rumania, 1947 - (publicación del primer borrador de este poema)

Negra leche del alba la bebemos de noche
la bebemos a mediodía de mañana la bebemos de noche
bebemos y bebemos
cavamos una fosa en los aires no se yace allí estrecho
Vive un hombre en la casa que juega con las serpientes que escribe
que escribe al oscurecer a Alemania tu pelo de oro Margarete
lo escribe y sale de la casa y brillan las estrellas silba a sus mastines
silba a sus judíos hace cavar una fosa en la tierra
nos ordena tocad a danzar
Leer la continuación del poema en:
 

No hay comentarios: